Translate

jueves, 28 de mayo de 2020

RAIMONDE AL BEDWIA (Raimunda la de Casablanca)ריימונד סחייבי, סחייבי


Raimunda al Bedwia o Raimunda Abecassis de Casablanca es una de las grandes señoras de la canción Chabi marroquí.  El estilo musical Chabi amalgama influencias
de la música popular campesina arubi y la música culta árabe. Sus ritmos son
ideales para la danza. Raimunda es una hebrea marroquí que ha
llevado el estilo musical Chabi a sus cotas más alta
s. Su voz es de una calidad y textura
extraordinaria para la ejecución del estilo Chabi. A diferencia de alguna de
las naciones cristianas europeas donde el judaísmo fue perseguido hasta el
exterminio, Marruecos fue siempre tierra de promisión y respeto para las
comunidades judías, establecidas aquí hace más de dos mil años. A partir del
siglo XV  y XVI las comunidades judías de España y Portugal aportarán a Marruecos la gran cultura  sefardí que vivificará la comunidad Tosabín (autóctona) del Magreb. Raimunda Abecassis procede de la casta de los españoles. Gloria y larga vida a la gran cantante
Raimunda y a las comunidades hebreas de Marruecos siempre protegidas por Dios,
sultanes y reyes; que su estrella nunca se apague.

 
RAIMONDE AL BEDWIA (Raimunda la de Casablanca)
Raimunda al Bedwia ou Raimunda Abecassis de Casablanca est l'une des grandes dames de
la chanson marocaine Chabi. Le style de musique chabi rassemble des influences
de la musique paysanne aroubi populaire et de la musique arabe cultivée. Ses
rythmes sont idéaux pour danser. Raimunda est une chanteuse juive
marocaine qui a porté le style de musique Chabi à son plus haut niveau
. Sa voix est d'une qualité extraordinaire pour l'exécution du style Chabi. Contrairement
à toutes les nations chrétiennes d'Europe où le judaïsme a été persécuté
jusqu'à son extermination, le Maroc a toujours été une terre de promesses et de
respect pour les communautés juives établies ici depuis deux mille ans. A
partir des XV et XVI siècles, les communautés juives d'Espagne et du Portugal
ont contribué au Maroc à la grande culture séfarade. Raimunda Abecassis vient de la caste
espagnole.
Gloire et longue vie à la chanteuse Raimunda et aux communautés
hébraïques du Maroc toujours protégées par Dieu, les sultans  et les roi

 ريمون البدوية أو ريموندا من الدار البيضاء هي إحدى السيدات الرائدات في أغنية الشابي المغربي. يجمع أسلوب موسيقى الشابي بين التأثيرات من موسيقى الفلاحين البربر الشعبية والموسيقى العربية المثقفة. إيقاعاتها مثالية للرقص. ريمون البدوية مغنية يهودية مغربية ارتقت بأسلوب الموسيقى الشعبية إلى أعلى مستوياتها. صوته ذو جودة استثنائية لتنفيذ أسلوب الشابي. على عكس أي من الدول المسيحية في أوروبا حيث اضطهدت اليهودية حتى الإبادة ، كان المغرب دائمًا أرض الوعد واحترام المجتمعات اليهودية التي تأسست هنا منذ ألفي عام. من القرنين الخامس عشر والسادس عشر ، ساهمت الجاليات اليهودية في إسبانيا والبرتغال في المغرب بالثقافة العظيمة الخاصة بالسيفارديم. يأتي Raimunda من الطبقة الإسبانية. المجد والحياة الطويلة للمطربة ريموندا وللمجتمعات العبرية في المغرب يحميها دائما السلاطين والملوك

martes, 26 de mayo de 2020

Fatna Bent Lhoucine ♪♪ Aita - بنت الحسين ♪♪ عيطة






FATNA BEN LHOUSINE LA GRAN DAMA DE LA CANCIÓN POPULAR AITA DEL MAGREB
Aita es un género de música popular marroquí. Su origen está en las llanuras atlánticas del Magreb. Fatna ben Lhousine es la gran dama del canto Aita. Se canta y baila con este estilo musical en bodas, circuncisiones y cualquier otra celebración religiosa o familiar. Mi suegra lala Aicha y su hermana lala Khadijah  que Dios tenga en su gloria fueron grandes admiradoras de la música que hacía la gran intérprete de la canción Aita Fatna Ben Lhousine. Este sencillo escrito es un homenaje a las mujeres de mi familia del Magreb al Arab pues ellas y otras han sido las guardianas de la tradición que hoy se pierde a causa de la globalización y modas alejados del la sabiduria antigua.



FATNA BEN LHOUSINE LA GRANDE DAME DE LA CHANSON POPULAIRE AITA DEL MAGREB

Aita est un genre de musique populaire marocaine. Son origine est dans les plaines atlantiques du Maghreb. Fatna ben Lhousine est la grande dame du chant Aita. Ils chantent et dansent dans ce style musical lors des mariages, circoncisions et autres célébrations religieuses ou familiales. Ma belle-mère lala Aicha et sa sœur lala Khadijah Dieu ont sa gloire étaient de grands admirateurs de la musique que la grande dame de la chanson Aita Fatna Ben Lhousine a faite. Cette simple écriture est un hommage aux femmes de ma famille du Maghreb aux Arabes car elles et d'autres ont été les gardiennes de la tradition aujourd'hui perdue à cause de la mondialisation et des modes loin de la sagesse ancienne.



الشعبية أيتا ديل ماجريب
عيتا هي نوع من الموسيقى الشعبية المغربية. أصله في السهول الأطلسية المغاربية. فاطنة بن الحسين هي سيدة غناء عيتا العظيمة. إنهم يغنون ويرقصون بهذا الأسلوب الموسيقي في حفلات الزفاف والختان وأي احتفال ديني أو عائلي آخر. كانت والدتي لالا عائشة وأختها لالا خديجة الله سبحانه وتعالى من المعجبين بالموسيقى التي صنعتها سيدة الأغنية العظيمة عيتا فاطنة بن الحسين. هذه الكتابة البسيطة هي تكريم لنساء عائلتي من المغرب العربي إلى العرب لأنهن وآخريات كانوا حماة التقاليد التي ضاعت اليوم بسبب العولمة والأزياء البعيدة عن الحكمة القديمة.
ا





domingo, 24 de mayo de 2020

¿Nuba andalusi o himno de España?

El repertorio de música tradicional andalusi en la España musulmana lo componen principalmente las nubas. Fueron compiladas en el siglo XVIII por Mohamad Ibn Hassan al Hayik en un compendio que incluye diversas técnicas de interpretación. La nuba es una suite en cinco movimientos con ritmos propios interpretados siempre en el mismo orden. La nuba tiene una serie de poemas cantados (canat) de dos a cinco versos. Un movimiento llega a tener a veces hasta más de cuarenta canat. La música andalusi o andaluza de raigambre hispana es hoy la música culta del Magreb. Siempre me llamo la atención la nuba que viene en este video. Cuando escuchaba esta  nuba de encendido sentido amoroso cantada en bodas y recitales del 3eid el Milud (nacimieto de Sidina Muhamad) siempre me recordaba vagamente el himno de España. Creo que el parecido no es casual, al menos así también le parece al autor del video.


النوبة الأندلسية أو نشيد إسبانيا


تتكون ذخيرة الموسيقى الأندلسية التقليدية في إسبانيا الإسلامية بشكل أساسي من النوبة. قام محمد بن حسن الحايك بتجميعها في القرن الثامن عشر في خلاصة تتضمن تقنيات تفسير مختلفة. النوبة هي عبارة عن مجموعة من خمس حركات لها إيقاعات خاصة بها تؤدي دائمًا بنفس الترتيب. النوبة لديها سلسلة من قصائد الغناء (canat) من اثنين إلى خمسة آيات. تحتوي الحركة أحيانًا على أكثر من أربعين كانات. الموسيقى الأندلسية أو الأندلسية ذات الجذور الإسبانية هي اليوم الموسيقى المثقفة في المغرب العربي. النوبة التي تأتي في هذا الفيديو جذبت انتباهي دائمًا. عندما استمعت إلى هذه النوبة من الحب المحترق ، وغنيت في حفلات الزفاف وحفلات العيد ، ذكّرني ميلود دائماً بالنشيد الإسباني. أعتقد أن التشابه ليس من قبيل ال 


Le répertoire de la musique traditionnelle andalouse dans l'Espagne musulmane est principalement composé des Nuba. Ils ont été compilés au XVIIIe siècle par Muhamad Ibn Hassan al Hayik dans un recueil qui comprend diverses techniques d'interprétationLe nuba est une suite en cinq mouvements avec ses propres rythmes toujours exécutés dans le même ordre. Le nuba a une série de poèmes chantés (canat) de deux à cinq versets. Un mouvement compte parfois plus de quarante canats. La musique andalouse ou andalouse aux racines hispaniques est aujourd'hui la musique cultivée du Maghreb. Le nuba qui vient dans cette vidéo a toujours attiré mon attention. Lorsque j'écoutais ce nuba d'amour brûlant signifiant chanté lors des mariages et des récitals du 3eid, le Milud me rappelait toujours vaguement l'hymne espagnol. Je pense que la similitude n'est pas accidentelle, du moins c'est ce qu'il semble à l'auteur de la vidéo.